Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

laugh lines

  • 1 морщинки от смеха

    Универсальный русско-английский словарь > морщинки от смеха

  • 2 К-477

    КУРАМ НА СМЕХ coll Invar usu. subj-compl with бытье ( subj: usu. это or abstr) fixed WO
    sth. is completely senseless, absurd, absolutely unacceptable: это \К-477 \К-477 it would (is enough to) make a cat laugh
    (in limited contexts) itfs fantastic (utter) nonsense.
    Если кто сомневается, можно хорошо убедить так: ваши опасения - курам на смех! (Солженицын 5). If anyone doubts it, we must argue along these lines: Your misgivings would make a cat laugh! (5a).
    «Колька Липатов - террорист! - захлебнулся от возмущения Алик. - Сволочи, вот сволочи! Да это же курам на смех!» (Чуковская 1). "Kolya Lipatov-a terrorist!" Alik was choking with indignation. "What scum they are, what utter scum! Why, it's fantastic nonsense!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-477

  • 3 курам на смех

    [Invar; usu. subj-compl with быть (subj: usu. это or abstr); fixed WO]
    =====
    sth. is completely senseless, absurd, absolutely unacceptable:
    - [in limited contexts] it's fantastic (utter) nonsense.
         ♦ Если кто сомневается, можно хорошо убедить так: ваши опасения - курам на смех! (Солженицын 5). If anyone doubts it, we must argue along these lines: Your misgivings would make a cat laugh! (5a).
         ♦ "Колька Липатов - террорист! - захлебнулся от возмущения Алик. - Сволочи, вот сволочи! Да это же курам на смех!" (Чуковская 1). "Kolya Lipatov-a terrorist!" Alik was choking with indignation. "What scum they are, what utter scum! Why, it's fantastic nonsense!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > курам на смех

  • 4 Т-36

    В ТАКТ (чему) PrepP Invar adv
    in accordance with the rhythm of sth.: in time with (to)
    keeping time with (to) in rhythm to (with) (in refer, to marching, walking etc) fall (get) into step with
    Neg не в такт = out of time (sync, step) with.
    Она (мама) кивала головой в такт своим словам (Рыбаков 2). She (mother) nodded her head in time with her words (2a).
    «Как, как, как стихи-то Марина, как стихи, как? Что иа Геракова написал: „Будешь в корпусе учитель..." Скажи, скажи», - заговорил Кутузов, очевидно собираясь посмеяться. Кайсаров прочёл... Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов (the use of the genitive is dated) (Толстой 6). "Those verses...those verses of Marin's...how do they go, eh? The lines he wrote about Gerakov: Thou, preceptor to the corps...' Recite them, recite them!" he said, obviously prepared to laugh. Kaisarov recited the lines. Kutuzov smiled and nodded his head in rhythm to the verses (6a).
    Листницкий шёл, непроизвольно улыбаясь, норовя шагать в такт голосам (Шолохов 3). A smile came involuntarily to Listnit-sky's lips and he tried to fall into step with the beat of the song (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-36

  • 5 в такт

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    in accordance with the rhythm of sth.:
    - in time with <to>;
    - keeping time with <to>;
    - in rhythm to < with>;
    - [in refer, to marching, walking etc] fall < get> into step with;
    || Neg не в такт out of time <sync, step> with.
         ♦ Она [мама] кивала головой в такт своим словам (Рыбаков 2). She [mother] nodded her head in time with her words (2a).
         ♦ "Как, как, как стихи-то Марина, как стихи, как? Что иа Геракова написал: "Будешь в корпусе учитель..." Скажи, скажи", - заговорил Кутузов, очевидно собираясь посмеяться. Кайсаров прочёл... Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов [the use of the genitive is dated] (Толстой 6). "Those verses...those verses of Marin's...how do they go, eh? The lines he wrote about Gerakov: Thou, preceptor to the corps...' Recite them, recite them!" he said, obviously prepared to laugh. Kaisarov recited the lines. Kutuzov smiled and nodded his head in rhythm to the verses (6a).
         ♦ Листницкий шёл, непроизвольно улыбаясь, норовя шагать в такт голосам (Шолохов 3). A smile came involuntarily to Listnitsky's lips and he tried to fall into step with the beat of the song (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в такт

См. также в других словарях:

  • laugh lines — n [plural] the American form of ↑laughter lines …   Dictionary of contemporary English

  • laugh lines — laugh ,lines noun plural AMERICAN WRINKLES at the sides of your eyes …   Usage of the words and phrases in modern English

  • laugh lines — a type of dynamic lines consisting of creases in the facial skin near the mouth that become more prominent when the person laughs …   Medical dictionary

  • laugh lines — noun (plural) AmE the American form of laughter lines …   Longman dictionary of contemporary English

  • laugh lines — noun [plural] US : wrinkles that appear next to the eyes and that are most noticeable when a person is smiling or laughing called also (Brit) laughter lines …   Useful english dictionary

  • laugh line — noun 1. a wrinkle in the skin at the outer corner of your eyes • Syn: ↑crow s foot, ↑crow s feet • Hypernyms: ↑wrinkle, ↑furrow, ↑crease, ↑crinkle, ↑seam, ↑line …   Useful english dictionary

  • Laugh track — A laugh track, laughter soundtrack, laughter track, LFN (laughter from nowhere), canned laughter or a laughing audience is a separate soundtrack invented by Charles Douglass, with the artificial sound of audience laughter, made to be inserted… …   Wikipedia

  • dynamic lines — lines in the facial skin that develop as a result of repetitious right angled pull on the skin by the muscles of expression and are often considered signs of aging; types include laugh lines, glabellar lines, worry lines, and crow s feet …   Medical dictionary

  • laughter lines — n [plural] BrE lines on your skin around your eyes, which can be seen when you laugh American Equivalent: laugh lines …   Dictionary of contemporary English

  • laughter lines — noun (plural) BrE lines on your skin around your eyes which can be seen when you laugh; laugh lines AmE …   Longman dictionary of contemporary English

  • Rowan & Martin's Laugh-In — Here Comes The Judge redirects here, for the 1968 song see Shorty Long. Infobox Television show name = Rowan Martin s Laugh In imagesize = caption = Caricatures of Dan Rowan and Dick Martin by Sam Berman show name 2 = Laugh In genre = Sketch… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»